|
القواعد العامة لوضع المصطلحات العلمية تقدم اللغة العربية إمكانات كبيرة لعملية وضع المصطلحات العلمية وذلك بسبب طبيعتها الخاصة ومميزاتها الصرفية وغناها في المفردات ونجمل هذه الخصائص والمميزات فيما يلي تمتع اللغة العربيةبدرجة عالية من المميزات الصرفية غزارة الثروة اللغوية ويبلغ 9273 جذراً مما يتيح توليد الالآف من المصطلحات تجانس التركيبة المفردية وجود القوالب والموازين التي تدل على معان خاصةمثل اوزان جمع القلة أو الكثرة إلخ مرونة النظام الإشتقاقي وإمكانية استخدام جميع العمليات الصرفية |
||||
|
الوسائل المستخدمة لوضع المصطلحات العلمية الإشتقاق وهو توليد صيغة من أخرى مع اتفاقهما في المعنى والمادة الأصلية والهيئة كالفعل والفاعل والمفعول واسم الفاعل واسم المفعول مثل مسبار منظار الترجمة هي عملية نقل المصطلحات من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية ومصادر الترجمة العربية اللغة الأنجليزية واللغة الفرنسية وهما يعتمدان على اللاتنية واليونانية مما يستوجب معرفة تامة لهذه اللغات لمن يريد الترجمة من ايها النحت وهو إيجاد كلمة من عدة كلمات بشرط وجود توافق بين النحت والمنحوت منه كالبسملة ومن الأمثلة البرمائي الكهرطيسي الإستعانة بالمجاز وهو نقل معنى الكلمة من المعنى اللغوي القديم إلى مضمون المصطلح العلمي مثل الهاتف التركيب المزجي وهو جعل كلمتين اسما واحدا مضموما ويلزم اتفاق المختصين على ذلك مثل نيويورك التعريب وهو جعل الكلمة الأجنبية كلمة عربية ووزنها لغة مثل الزئبق
|
||||
|
معوقات التعريب العلمي
|